Приветствуем, геймер! Ты можешь или
16+
Vault_boy_playing_card_by_edrayton-d

Геймер Textoplet 64

94

В продолжение сборника переводов Стругацких

После написания мною этого поста Про книги: переводы братьев Стругацких, решил восполнить пробел и ознакомиться с продолжением "месклинитского цикла" Хола Клемента. Также до этого я читал продолжение "Дня триффидов" Джона Уиндема. У Андрэ Нортон цикл о приключениях экипажа вольных торговцев "Королевы солнца" большой, его возможно почитаю позднее и в таком случае может получится пост как раз посвященный всей серии. А пока поделюсь впечатлениями от последних чтений...

У критической точки (Close to Critical)

В продолжение сборника переводов Стругацких
Мир книг - В продолжение сборника переводов СтругацкихВ продолжение сборника переводов Стругацких

Звёздный свет (Star Light)

В продолжение сборника переводов Стругацких
Мир книг - В продолжение сборника переводов СтругацкихВ продолжение сборника переводов Стругацких

Экспедиция «Тяготение» стала одним из моих любимых произведений, к тому же в жанре твёрдой научной фантастики, где теоретизирования героев и объяснение природы далёких миров занимает едва ли не основное место всего повествования. Разумеется при таком подходе страдает раскрытие образов героев и теряется идейная суть произведения. Зачастую мораль таких басен сводится к прославлению смекалки и героизма пионеров космоса или любых других выпутывающихся из передряг персонажей. В этом ничего плохого нет - всякая книга найдёт своего читателя и будет полезна в свой черед.

Итак, вторая книга попадает в "месклинитский" цикл, хотя явно никак не связана с первой. В ней речь идёт о совсем другой планете, Тенебре, на которой учеными отрабатывается опыт Месклина - установлен контакт с группой аборигенов, которых воспитали и научили передовым для данного народа вещам. Поддерживая с ними связь с помощью робота, получают от них помощь в изучении планеты. В то же время на самой станции находится посол расы дроммиан - Аминадабарли со своим сыном Аминадорнелдо. И советник людей, Рич, с дочерью Элиза "Изи" (от англ. Easy). Пока взрослые занимались своими делами, было решено развлечь детей, покатав их в разработанном специально для этой планеты батискафе, и как водится кое-что пошло не так. Батискаф падает на поверхность Тенебры, по счастью он оборудован системами жизнеобеспечения, но существуют другие опасные обстоятельства, так что тянуть со спасением не стоит. К делу решают привлечь тенебрийцев.

Хол Клемент снова с удовольствием, смаком и множеством подробностей описывает удивительный облик Тенебры и её обитателей. По Клементу эта планета лишена постоянства, для неё невозможно сделать нормальную карту, так как химические процессы со сменой дня и ночи приводят к выпадению осадков, разрушающих ландшафт. Этому способствует и довольно большая гравитация, хоть и не такая как на Месклине.

Тенебрийцы представлены довольно... несуразно. На обложке оригинального издания как раз изображен охотник дикой Тенебры, правда в этот раз инопланетяне оказываются лишь сопровождением основной пьесы, в отличие от Экспедиции «Тяготение», где месклиниты были первой скрипкой и вообще гвоздём программы. Возможно виноват в этом выбранный автором для тенебрийцев человеческий эквивалент развития на уровне первобытных общин. Всё-таки у месклинитов уже была своя культура, философия и история, которыми Барленнан охотно делился, поясняя свои поступки. И читателю представлялся интересный опыт - взглянуть на мир через призму другого образа мышления.

Почти всю книгу ученые со станции будут решать задачи по обнаружению батискафа и способа его починки, для подъёма на орбиту. Общение с инопланетянами в этот раз вышло беднее, да и запоминающегося образа, со своим уникальным восприятием мира, из тенебрийца не выросло.






Звёздный свет стал непосредственным продолжением обеих книг. Так здесь присутствует взрослая Изи Хоффман со своим стажирующимся сыном Бенджем, вернулись месклиниты, звёздный состав экипажа "Бри" - капитан Барленнан и его старпом Дондрагмер. Век месклинитов гораздо длиннее человеческого, наши герои зря время не теряли: выучились премудростям у людей и теперь участвуют в исследовании звёздных систем вместе с людьми, панешками (кто такие так и не раскрывается) и дроммианами, чему помогает их природная живучесть. В этот раз объектом изучения становится планета Дхраун, "его масса примерно в три с половиной раза больше массы Земли, а его период обращения вокруг оси примерно пятнадцать сотен часов".

Месклиниты устроили основную базу, Поселок, откуда отправляются их экспедиции на специально разработанных "сухопутных крейсерах" для сбора материала учёным. Станция людей поддерживает с ними связь с задержкой сигнала на одну минуту, скорректировать орбиту не представляется возможным из-за также достаточно большой гравитации планеты (Хол Клемент похоже очень любит эту особенность для своих фантазий о дальних мирах).

Экипаж Дондрагмера сталкивается с сезонным паводком, мощный поток бросает их транспорт на камни, где он и застревает. Окончательно тому способствует замерзание здешней жидкости (смеси воды и аммиака), образовавшийся лёд цепко держит исследовательский транспорт.






Месклинитский цикл явил собой образ счастливого будущего человечества, вступившего в век активного изучения дальнего космоса. Никаких войн - решать приходится задачи подкидываемые загадочными явлениями планет, руководить экспедициями, расхлебывать форс мажорные ЧП. Конечно, цикл страдает от сухости повествования и не хватает бытовых зарисовок - герои фактически все разговоры и мысли посвящают работе.

Но если вы смотрели Star trek и одним из любимых элементов сериала для вас были подобные же переговоры команды "-Настроить фазу щита, сдвинуть частоту фазеров - огонь! Отчёт, энсин? -Варп-двигатель перегружен на тридцать семь, дробь пятнадцать процентов.. " и далее в таком же духе, то цикл Хола Клемента придётся по душе.

Ночь триффидов (Night of the Triffids)

В продолжение сборника переводов Стругацких
Мир книг - В продолжение сборника переводов СтругацкихВ продолжение сборника переводов Стругацких

Данное продолжение стоит особняком, так как его автор не Джон Уиндем, а Саймон Кларк. Хол Клемент во всяком случае выдержал общий тон во всех своих книгах, сохранил свою дотошность в научных фантазиях. Саймон Кларк пошел по собственному пути, упомянув и показав для оправдания заголовка триффидов, но разыгрывая совершенно другой спектакль. Героем 25 лет спустя становится сын Билла Мэйсона из первой книги, который попадает в Америку, держащую оборону ото всех напастей и установившую на подконтрольной территории что-то наподобие военной диктатуры, но с попытками развлекать народ и развивать общество нового, лучшего мира.

В продолжение сборника переводов Стругацких
Мир книг - В продолжение сборника переводов СтругацкихВ продолжение сборника переводов Стругацких
В изменении образа триффидов наглядно прослеживаются веяния времени. Сперва - наивно, и простенько, потом формируется весьма правдоподобный образ - 80-е много такого нам дали. А в наше время - гротеск и пафос, много лишних деталей чисто для эффекта, но смотрится уже не так правдоподобно, принимая во внимание, что триффид должен ходить, быть "проворным" и хитрым растением, как бы странно это ни звучало.

Главным ударом для меня, повлиявшим на оценку книге, стала концовка, в которой вдруг узнали, что у Мэйсона-старшего есть иммунитет к яду триффидов, обрадовались возможности наделать кучу антидотов... но ведь Уиндем в "Дне триффидов" прямым текстом в вводных воспоминаниях Мэйсона писал, как того ужалил в детстве триффид, Билл выжил и приобрел иммунитет! Этот ляп для меня жирной чертой перечеркивает немногие достоинства произведения, и в данном посте безусловно занимает самую низкую позицию. По сути читалось из-за уж очень большого интереса к теме триффидов и попыткам найти что-то ещё о мире после катастрофы, описанной Уиндемом.






Как это часто бывает, оригинал непревзойдён , тем более, что когда продолжение делают другие люди. Саймон Кларк явил образчик добротной приключенческой фантастики в очередном мире после катастрофы, пытающемся зажить по-новому и стать лучше прежнего. Вместе с тем ожидаемо демонстрируется приход к власти таких же по сути людей, что и прежде были у руля, и главный герой, успешно разобравшийся хотя бы с проблемами для спасения своей общины. Но уже потерян психологизм Уиндема, перед нами чисто американское художественное произведение.

94
Интересное на Gamer.ru

3 комментария к «В продолжение сборника переводов Стругацких»

    Загружается
Чат